Перейти к содержимому


  
Фото

Определение додзё (айкидо, дзю-дзюцу, каратэ и т.д.)


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
31 ответов в теме

Опрос: Как вы употребляете слово "додзё" применительно к помещению (месту) занятий японскими боевыми искусствами? (59 пользователей проголосовали)

  1. стараюсь использовать именно это слово (13 голосов [61.90%])

    Процент голосов: 61.90%

  2. обычно заменяю его другим (зал, холл, манеж и др.) (3 голосов [14.29%])

    Процент голосов: 14.29%

  3. говорю первое, что приходит в голову, и не задумываюсь (5 голосов [23.81%])

    Процент голосов: 23.81%

Голосовать Гости не могут голосовать

#21 Kain

Kain

    Старожил

  • Пользователи
  • 1 277 Сообщений:

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 21:07

Мне близка такая формулировка, но не значит ли это что ДоДзе может быть в любом месте, додзе всегда вокруг нас, под нами над нами..
что скажете? :?:


Значит.Я привел дословный перевод этого слова, но разумеется постигать Путь можно практически где угодно. Но сейчас Додзе используется именно для обозначения тренажерного зала для занятий БИ.

#22 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 03:08

вынужден огорчить...
если мы говорим о правильном написании , то прав Акунин. потому что в русском языке долгие японские слоги на письме никак не выделяются.

情 - чувство, любовь.

кроме того, что Акунин профессиональный переводчик, он еще и большой фантазер. поищите в сети, где-то уже это "дзёдо", как плод его фантазии обсуждалось...

#23 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 10:33

вынужден огорчить...
если мы говорим о правильном написании , то прав Акунин. потому что в русском языке долгие японские слоги на письме никак не выделяются.

Обычно они выделяются с помощью горизонтальной черточки над гласной. Иногда употребляют двойные гласные.

#24 Pogrom

Pogrom

    Отшельник

  • Модераторы
  • 7 590 Сообщений:

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 10:43

вынужден огорчить...
если мы говорим о правильном написании , то прав Акунин. потому что в русском языке долгие японские слоги на письме никак не выделяются.

Обычно они выделяются с помощью горизонтальной черточки над гласной. Иногда употребляют двойные гласные.


А двоеточие после гласной?

#25 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 10:47

обычно, это где?
в учебниках, да, выделяют. Или черточкой наверху или двоеточием,
"дзё:" например. Ну так это для начинающих, которые по-японски читать не могут.
Но никак не в литературных переводах.

#26 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 11:09

обычно, это где?

Например, в русско-японском словаре издательства "Советская Энциклопедия".

#27 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 05 Февраль 2006 - 04:13

что ж... если вы считаете это выделение обычным, то все форумы тут озаглавленны неправильно.
ну и тогда вам, если вы человек последовательный, следует писать, к примеру, доудзёо, дзюудоу... как-нибудь так, в общем. :wink:

сразу дико извиняюсь, это, конечно же, не в том смысле, что я советую такому глубокоуважаемому человеку как вы, что и как ему писать...

п.с. словарь все же относится к учебно-справочной литературе, там, для такого выделения есть свои причины.

#28 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 05 Февраль 2006 - 10:12

Но никак не в литературных переводах.

Я не претендую на единственно правильное написание японских терминов, тем более не занимаюсь переводами, как вы понимаете. Просто-напросто хотел отметить, что иероглиф Дзё в "искусстве любви" отличается от иероглифа Дзё в "додзё" не только написанием, но и произношением. На самом деле, проблемы никакой здесь нет, простите, если чем-то задел Вас. Я вот , например, даже не возражаю, когда пишут "джиу-джитсу"! :lol:

#29 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 05 Февраль 2006 - 14:02

:lol:
согласен. никакой проблемы нет.
извините, если что не так.

#30 Periskop

Periskop

    Интересующийся

  • Пользователи
  • 95 Сообщений:
  • Откуда:Киев

Опубликовано 06 Февраль 2006 - 12:09

А вот известное определение понятия "додзё" у А.Вестбрука и О.Ратти в книге "Айкидо и динамическая сфера", К:. "София", 2001
"Место, где изучающие айкидо тренируются под руководством инструктора, называется додзё. Это название, согласно традиции боевых искусств, произошло от буддийского названия зала, где монахи упражняются в медитации, концентрации, дыхании и т.д."

Остается открытым, додзё - это только определенное место (помещение) или додзе может быть г-либо (на лесной поляне, в саду или лужайке).

#31 tropus

tropus

    Старожил

  • Пользователи
  • 1 228 Сообщений:
  • Откуда:Санкт-Петербург

Опубликовано 06 Февраль 2006 - 12:27

кроме того, что Акунин профессиональный переводчик, он еще и большой фантазер. поищите в сети, где-то уже это "дзёдо", как плод его фантазии обсуждалось...

Значит плод его фантазии не только способности, но и сам термин? :lol:

#32 Periskop

Periskop

    Интересующийся

  • Пользователи
  • 95 Сообщений:
  • Откуда:Киев

Опубликовано 06 Февраль 2006 - 14:21

А вот трактовки слова "додзё" в некоторых доступных источниках:

1. додзё - будд. духовная семинария; зал для фехтования (для дзюдо), гимнастический зал

Фельдман-Конрад Н.И., Японско-русский учебный словарь иероглифов, М., "Русский язык", 1977

2. dojo - [спорт]зал (для фехтования, для дзюдо).

Б.П.Лаврентьев и др., Японско-русский словарь, М., "Русский язык", 1984

3. додзё - зал для фехтования (для борьбы дзюдо).

С.В.Неверов и др., Большой японско-русский словарь, из-во "Советская энциклопедия", М., 1970

4. додзё - тренировочный зал (для фехтования, дзюдо, борьбы и т.д.).

Японско-русский словарь, Concise, Sanseido Co., Ltd, 1976



Вот еще одно толковое поределение http://en.wikipedia.org/wiki/Dojo

"A dojo is a term used in Japanese martial arts that refers to a formal training hall. It is typically considered the formal gathering place for students of a martial arts style to conduct training, examinations and other related encounters.The equivalent Korean term for "dojo" is "dojang" (도장 道場) and very similar disciplines and customs are followed as outlined in the following.

In Japanese, dōjō (道場) means literally "place of the Way".

A proper Japanese-style martial arts dojo is considered special and is well cared for by its users. In many styles it is traditional to conduct a ritual cleaning of the dojo at the end of each training session (called sojii). Besides the obvious hygenic benefits of regular cleaning it also serves to reinforce the fact that dojo are supposed to be supported and managed by the student body, not the school's instructional staff. This attitude has become lost in many modern, commercial dojo that are founded and run by a small group of people or instructors. In fact, it is not uncommon that in traditional (koryu) schools, dojo are rarely used for training at all, instead being reserved for more symbolic or formal occasions. The actual training is conducted typically outdoors or in a less formal area."



Приглашаю всех на продолжение темы о додзё в новую ветку "Додзё нашего городка" http://www.budo-foru...opic.php?t=4153