Перейти к содержимому


  
Фото

Определение додзё (айкидо, дзю-дзюцу, каратэ и т.д.)


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
31 ответов в теме

Опрос: Как вы употребляете слово "додзё" применительно к помещению (месту) занятий японскими боевыми искусствами? (59 пользователей проголосовали)

  1. стараюсь использовать именно это слово (13 голосов [61.90%])

    Процент голосов: 61.90%

  2. обычно заменяю его другим (зал, холл, манеж и др.) (3 голосов [14.29%])

    Процент голосов: 14.29%

  3. говорю первое, что приходит в голову, и не задумываюсь (5 голосов [23.81%])

    Процент голосов: 23.81%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 Periskop

Periskop

    Интересующийся

  • Пользователи
  • 95 Сообщений:
  • Откуда:Киев

Опубликовано 01 Февраль 2006 - 16:26

Слово "додзё" звучит часто среди тех, кто практикует будо, и участников форума. Какие существуют определения этого понятия?
Интересна информация из различных источников, еще более интересно не только традиционное японское, но и ваше собственное определение, исходя из вашего собственного опыта и представления, увиденного и услышанного дома и в поездках за рубеж. Возможно принципиальное предметное описание. Будет интересно, если такое определение станет понятно человеку, прямо не касающемуся будо.

Начну с себя. Мое определение такое.

Додзё (доджо) - (сущ., ср.р.) помещение (зал, сооружение, институт) спортивного типа, где изучают японские боевые искусства, такие как каратэ, айкидо, кэндо, дзю-дзюцу и т.д.
Словосочетания: домашнее додзё, виртуальное додзё, адское додзё, Хомбу Додзё, правила додзё

#2 В Бродовой

В Бродовой

    Новичок

  • Новички
  • 9 Сообщений:
  • Откуда:Киев

Опубликовано 01 Февраль 2006 - 21:54

Додзё (доджо) - (сущ., ср.р.) помещение (зал, сооружение, институт) спортивного типа, где изучают японские боевые искусства, такие как каратэ, айкидо, кэндо, дзю-дзюцу и т.д.
Словосочетания: домашнее додзё, виртуальное додзё, адское додзё.


Сперва можно похвилософствовать на тему "спортивного". Я бы заменил на "физкультурного". Если понимать спорт как систему, основанную на соревнованиях, то ряд БИ является физкультурой (физической, стало быть, культурой), а не спортом. С другой стороны, слово "спорт" означало издавна "забава, потеха", а по смыслу - физкультурные развлечения воинского сословия в свободное от войны время (охота, верховая езда и т.д.). Так что и "спортивный" в строго определенном понимании годится. С третьей стороны, вроде бы додзё означало еще и зал для медитации. Отсюда я вывожу, что утоптанная площадка посреди военного лагеря, где самурайских новобранцев лупят бамбуковыми мечами, может и не потянуть на высокое звание додзе. Поэтому даю такое определение, заточенное в равной мере и под цель, и под средства занятий: "Место, предназначенное для повышения культуры тела и ума путем занятий японскими боевыми искусствами под руководством опытного наставника".

#3 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 01 Февраль 2006 - 22:38

Додзё - это любое место для изучения любого до. Особенно, если занимающие (или их наставник) так его определяют. То есть, если на "вытоптанную полянку" посреди лагеря входят с поклоном и выполняют другие предписания ритуала, это уже додзё. и наоборот, самый красивый (даже в традиционном стиле) зал для занятий спортом или физкультурой - даже, если это дзюдо, каратэдо и пр. японские будо - не может им являтся, если занимающиеся не относятся к нему подобающим образом. Короче, не место красит человека... ну и т.п.

#4 Kain

Kain

    Старожил

  • Пользователи
  • 1 277 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2006 - 22:52

ДоДзе-буквальный перевод-место,где постигается Путь.

#5 alex-m

alex-m

    Аксакал

  • Пользователи
  • 5 450 Сообщений:
  • Откуда:Москва
  • Стиль:каратэ, рукопашный бой

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 00:31

Путь, который "До", может постигаться в любом месте, не обязательно во время тренировок или медитации. Что-то вроде откровения человека может настигнуть где угодно, он может и сам об этом не подозревать.
Додзё - все-таки место, хоть как-то приспособленное для занятий, как уже было сказано, даже не обязательно с необходимой внешней атрибутикой, достаточно внутреннего настроя занимающихся. Наверное еще не помешала бы регулярность занятий в этом месте, хотя, может быть, и не обязательно.

#6 Dmitri

Dmitri

    Старожил

  • Пользователи
  • 2 815 Сообщений:
  • Откуда:С-Петербург-Москва

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 10:06

Если ошибаюсь, пуусть японисты меня поправят, но, кажется, дословно, додзе переводится как "место где обретается путь". А вообще поражен способностями автора темы заводить пустопорожние темы ни о чем. :evil:

#7 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 15:20

Если ошибаюсь, пуусть японисты меня поправят, но, кажется, дословно, додзе переводится как "место где обретается путь". А вообще поражен способностями автора темы заводить пустопорожние темы ни о чем. :evil:


японисты в некоторой растерянности, ибо не видят большого смыслового различия между постижением пути и его обретением....
а вообще, японско-русский словарь, например серии "консайз", переводит слово додзё как тренировочный зал (для фехтования, дзюдо и т.п.). По иероглифам "место пути". все остальное - фантазии от продавцов БИ.
конечно же сугубо имхо...

пы.сы. с говорящими "доджо" я бы о японских би вообще разговаривать не стал...

#8 Pavel W. Kobrin

Pavel W. Kobrin

    Старожил

  • Пользователи
  • 2 440 Сообщений:
  • Откуда:Москва

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 15:27

пы.сы. с говорящими "доджо" я бы о японских би вообще разговаривать не стал...


Ну почему же? По произношению, всё же ближе "доджо", чем "додзё". Хотя... Вы что предпочитаете суси или суши? :P
Поэтому мне больше нравится писать ромадзи - dojo.

Кстати, как Вы прочитаете - "tsuka-gashira"? 8)

#9 Periskop

Periskop

    Интересующийся

  • Пользователи
  • 95 Сообщений:
  • Откуда:Киев

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 15:43

Сперва можно похвилософствовать на тему "спортивного". Я бы заменил на "физкультурного". Если понимать спорт как систему, основанную на соревнованиях, то ряд БИ является физкультурой (физической, стало быть, культурой), а не спортом. С другой стороны, слово "спорт" означало издавна "забава, потеха", а по смыслу - физкультурные развлечения воинского сословия в свободное от войны время (охота, верховая езда и т.д.). Так что и "спортивный" в строго определенном понимании годится. С третьей стороны, вроде бы додзё означало еще и зал для медитации. Отсюда я вывожу, что утоптанная площадка посреди военного лагеря, где самурайских новобранцев лупят бамбуковыми мечами, может и не потянуть на высокое звание додзе. Поэтому даю такое определение, заточенное в равной мере и под цель, и под средства занятий: "Место, предназначенное для повышения культуры тела и ума путем занятий японскими боевыми искусствами под руководством опытного наставника".


Я попытаюсь объяснить, почему именно "спортивного".
Я знакомился с картами японских городов 20-30 годов прошлого века на Южном Сахалине. Из спортивных сооружений присутствовали теннисные корты и трассы для лыжных спусков. В столице губернаторства - целый Будокан (здание стоит доныне), в городках -додзё. В школе мальчики изучали дзю-до, штыковой бой; девочки - нагинату. Т.е., спорт в его западном виде и масштабе еще не был распространен особенно в глубинке, однако занятие будо было массовым и носило характер физкультурно-спортивного и военно-патриотического движения.

Еще более определение "спортивное" подходит к "додзё" для сегодняшнего дня, когда будо стало интернациональным; когда практически все виды будо обзавелись соревновательной, считай спортивной, практикой.

#10 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 16:13

Ну почему же? По произношению, всё же ближе "доджо", чем "додзё". Хотя... Вы что предпочитаете суси или суши? :D
Поэтому мне больше нравится писать ромадзи - dojo.

Кстати, как Вы прочитаете - "tsuka-gashira"? 8)


потому что есть принятые в русском японоведении правила транскрибирования. Произношение - совсем другая песня, от японца к японцу отличающаяся. Они вон, если из разных районов, друг друга понять не могут, так что не будем , ок? ;) Тем более, из уст человека, японской речи никогда не слышавшего, всякие там доджо, нинджа и проч. лично мне слух (и зрение :) ) режут.

следуя этим правилам, писаться по-русски будет "цука-гасира", скажу я, конечно же, несколько иначе.
и восторгов по 寿司 я как-то не разделяю...

и вообще, топик не про это был. извиняюсь, что вклинился :?
люди вона какие мысли двигают... философские

#11 Pavel W. Kobrin

Pavel W. Kobrin

    Старожил

  • Пользователи
  • 2 440 Сообщений:
  • Откуда:Москва

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 17:26


Ну почему же? По произношению, всё же ближе "доджо", чем "додзё". Хотя... Вы что предпочитаете суси или суши? :D
Поэтому мне больше нравится писать ромадзи - dojo.

Кстати, как Вы прочитаете - "tsuka-gashira"? 8)


потому что есть принятые в русском японоведении правила транскрибирования. Произношение - совсем другая песня, от японца к японцу отличающаяся.

с говорящими "доджо" я бы о японских би вообще разговаривать не стал...



Намек, понятен? 8)

Анти-оффтоп:
Додзё (dojo, 道場):
1) Школа (как объединение, но не стиль) клуб.
2) Зал, специально отводимый для занятий боевыми дисциплинами.

(с)Japanese-Russian Budo Dictionary
Японско-русский словарь терминов японских боевых искусств
© Арефьев А.А., 2001-2002

Под "боевыми дисциплинами" я лично понимаю японские БИ (традиционные и современные)

#12 Ryumon

Ryumon

    Старожил

  • Модераторы
  • 2 768 Сообщений:
  • Откуда:Харьков, Украина
  • Стиль:Будзинкан будо нинпо тайдзюцу

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 17:42

По большому счету додзё (место пути) , это термин которым обозначается место(помещение ) для практики в буддийских храмах, или место практики если это не храм.
додзё это место , и у него не обязательно длжны быть стены и крыша, поддерживаю ТАН - главное отношение.
само понятие додзё распространено во многих аспектах обучени
вот например додзе школы где обучают барабанить на тайко
http://www.worldspir...taiko_tour.html

#13 Константин

Константин

  • Модераторы
  • 4 448 Сообщений:

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 01:41

хорошо, Павел, исправляюсь:

пы.сы. с пишущими "доджо" я бы о японских би вообще разговаривать не стал...

#14 alexku

alexku

    дилетант-зазнайка

  • Пользователи
  • 2 977 Сообщений:
  • Откуда:Санкт-Петербург
  • Стиль:Айкидо

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 14:07

хорошо, Павел, исправляюсь:

пы.сы. с пишущими "доджо" я бы о японских би вообще разговаривать не стал...

Да Вы сноб, батенька. Доджо доджо доджо доджо. Не разговаривайте. :mrgreen:
А по поводу "не разговаривать с пишущими" - это отмазка, да? Мы тут все не разговариваем, а преписываемся. :wink:

#15 TATANUHSA

TATANUHSA

    Интересующийся

  • Пользователи
  • 90 Сообщений:
  • Откуда:Киев
  • Стиль:Айкидо Айкикай, Айкидо Хирокадзу Кобаяши

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 14:18

А еще (имхо) можно так: "додзе" = "до" - путь и "дзё"- палка - получается "постижение пути с помощью палки".
Бывает, что применяют ;) и совсем не для ката :D

#16 tropus

tropus

    Старожил

  • Пользователи
  • 1 228 Сообщений:
  • Откуда:Санкт-Петербург

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 16:24

Читая "Алмазную колесницу" Акунина с удивлением узнал, что дзёдо - искусство любви. Учитывая, что Чхартишвили - переводчик с японского, предположил, что, несмотря на козни редакторов и верстальщиков, ему можно верить. :D До сих пребываю в недоумении и термин дзёдо по отношению к занятиям с дзё стараюсь не использовать. :wink:
В чём же отличие - разные иероглифы? А произношение и, соответственно, написание по-русски? :roll:

#17 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 17:12

Читая "Алмазную колесницу" Акунина с удивлением узнал, что дзёдо - искусство любви. В чём же отличие - разные иероглифы? А произношение и, соответственно, написание по-русски? :roll:

Более правильное произношение (и написание) дзёо-до (длинный звук ё). Иероглифы, конечно, разные. Дзёо - из слова "любовник" - дзёо-фу, по-моему. Но советую обратиться к глубокоуважаемому Shigetsu за разяснениями...

#18 Ryumon

Ryumon

    Старожил

  • Модераторы
  • 2 768 Сообщений:
  • Откуда:Харьков, Украина
  • Стиль:Будзинкан будо нинпо тайдзюцу

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 18:39

дзёо - чувство, если мне память не изменяет.

#19 leo74

leo74

    Новичок

  • Новички
  • 8 Сообщений:
  • Откуда:Херсон

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 20:57

ДоДзе-буквальный перевод-место,где постигается Путь.

Мне близка такая формулировка, но не значит ли это что ДоДзе может быть в любом месте, додзе всегда вокруг нас, под нами над нами..
что скажете? :?:

#20 Т.А.Н.

Т.А.Н.

    Аксакал

  • Пользователи
  • 4 167 Сообщений:
  • Откуда:Moscow
  • Стиль:Kodokan Shin-ryu

Опубликовано 03 Февраль 2006 - 21:01

дзёо - чувство, если мне память не изменяет.

Совершенно верно. Так, например, нин-дзёо - человеческое чувство. Иероглиф тот же.