Перейти к содержимому


  




О Поливанове - сумбурное

Автор: Masatora, 08 Май 2013 · 795 просмотров

Несмотря на официальные (но не обязательные) рекомендации применять систему Поливанова, в русской транскрипции японских слов есть немало устоявшихся исключений. Мы все привыкли к Йокогаме вместо Ёкохамы. Мы пишем гейша, рикша и Мойша вместо гейся, рикся и призыва соблюдать чистоту тела. А если записать по Поливанову слово 会社, получится миссионерский призыв к покаянию, в то время как по Хепберну это просто kaisha.




В неофицальных переводах позволяю себе только одно отклонение от системы Поливанова: ち -> ЧИ. Хотя это уточнение, по сути, избыточно.

Февраль 2017

П В С Ч П С В
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23 242526
2728     

Последние посетители