Перейти к содержимому


  




О Поливанове - сумбурное

Автор: Masatora, 08 Май 2013 · 834 просмотров

Несмотря на официальные (но не обязательные) рекомендации применять систему Поливанова, в русской транскрипции японских слов есть немало устоявшихся исключений. Мы все привыкли к Йокогаме вместо Ёкохамы. Мы пишем гейша, рикша и Мойша вместо гейся, рикся и призыва соблюдать чистоту тела. А если записать по Поливанову слово 会社, получится миссионерский призыв к покаянию, в то время как по Хепберну это просто kaisha.




В неофицальных переводах позволяю себе только одно отклонение от системы Поливанова: ち -> ЧИ. Хотя это уточнение, по сути, избыточно.

Май 2017

П В С Ч П С В
1234567
891011121314
15161718192021
2223242526 27 28
293031    

Последние посетители