Перейти к содержимому


  




Словарь Шотокан Каратэ.

Автор: Итагаки, 02 Август 2014 · 2 040 views

Я уже писал о том, что для меня с самого начала практика дзюдо и каратэ была неотделима от японских традиций. Это ни в коем случае не "низкопоклонство" перед Востоком, а всего лишь логическое продолжение заинтересованности и желание как можно полнее разобраться в этом феномене. С самых первых своих занятий я узнал, что каждое техническое действие имеет своё название, с этой самой поры я упорно изучал японскую терминологию в том объёме, какой был в моём распоряжении. Множество людей, порой очень авторитетных и уважаемых, говорили в интервью и писали в книгах о том, что японская терминология лишь запутывает "неяпонцев", что для нас нет никакой необходимости перенимать чуждые традиции, но я никогда не разделял этого мнения.
По сравнению со спортивным дзюдо, с которого начался мой путь в БИ, в каратэ японской терминологии уделялось куда больше внимания, но всё равно, вскоре я столкнулся с дефицитом информации и на этой ниве. "Информационный фильтр" давал мне возможность усваивать равно столько, сколько я мог "переварить" - вначале это были тоненькие ручейки западной литературы, которые мы зачитывали от корки до корки, заложившие основы нашего "разговорника", а после они стали превращаться в полноводные реки, грозящие захлестнуть нас с головой и отправить к древним атлантам. Мне стало понятно, что такое обилие различных терминов можно обобщить только начав изучать японский язык. Один мой товарищ так и поступил, самостоятельно изучив японский и китайский, но для меня такой подвиг был нереален, поэтому я решил просто ограничить своё потребление японской терминологии рамками стилевого каратэ Шотокан и дзюдо. Конечно, в меру моего изучения джиу-джитсу, кобудо и айкидо, мне приходится запоминать ещё множество других терминов, но это не является сильным испытанием.
Очень скоро я заметил, что в рамках одного стиля Шотокан одни и те же технические действия имеют множество вариантов различных названий. Почему так происходит загадкой не являлось - различные японские мастера использовали собственные определения для действий, названия которых не были жёстко канонизированны. Если взять терминологию из книг Масатоши Накаяма "Лучшее Каратэ", то многие названия там приведены буквально и звучат так громозко, что создают проблемы для запоминания не только для учеников, но и для инструкторов. Его ученик, Хирокадзу Канадзава, сумел найти более ёмкие синонимы. В тренировочном зале, как и на поле боя, каждая команда инструктора (командира), должна быть короткой и ясной. В случае с японскими терминами так и происходит - "Маваши-гери-дзёдан" произносится быстрее, чем "Круговой удар ногой в голову", кроме того, если знать значение японских слов. то в самом названии ученик сможет найти инструкции по правильному исполнению техники. Поэтому мне всегда было интересно не только запомнить новый термин, но и узнать его дословный перевод.
Мастера, пишущие книги о технике и традициях Шотокан каратэ, не всегда заостряли своё внимание на терминологии, поэтому приходилось каждую их книгу подвергать тщательному анализу для выявления и запоминания новых оборотов. И вот, почти 20 лет назад, один коллега привёз книгу "Shotokan no Hyakka Jiten", в которой все термины были разложены по полочкам и сопровождались на только иероглифами с японской транскрипцией, но и фотографиями этих действий. Расстаться с этим сокровищем он не соглашался ни за какие деньги. но зато любезно согласился дать её на какое-то время для создания конспекта. В то недавнее время мы были ограничены в технических средствах - сканера у нас на было, разобрать книгу для ксерокопирования нам было категорически запрещено, поэтому мы сделали просто - вначале мой товарищ Юрий Кривой переписал и перевёл эту книгу от начала и до конца, а затем я переписал этот перевод, попутно срисовав наиболее характерные положения и самые ключевые иероглифы. Мы были ограничены во времени и сжаты обещаниями, поэтому вынуждены были работать в жёстком временном лимите. но не смотря на это получился неплохой конспект, который служит мне верой и правдой по сию пору.
Не могу не сказать об одном мистическом явленении, которое очень меня удивило - автор книги, Шлатт родился в один день, месяц и год, а также начал заниматься каратэ практически одновременно со мной, выбрав из всего многообразия именно Шотокан! Совпадение? Может быть.
Руководствуясь афоризмом: "Спрятанное пропадает, отданное возвращается", я решил поделиться и этой информацией с теми, кому это интересно. Прошу не судить строго за качество рисунков, иероглифов и качество сканирования. Если вы найдёте в этом какую-то пользу, я буду считать свою задачу выполненной. Осс!

http://vk.com/album154872825_200093491


Опубликованное фото




такого же типа и у мя тетради, более 30-летней давности, с записями терминов (+ ката) и рисунками есть  )).. наверно листов 300 наберется

 

термины упрощают общение с иностранцами (поскольку у всех почти одинаковые).. чтение иностранных книг, семинары и т.п... да, и схемы ката легче записывать короткими терминами

Вот и я о том же! Это была моя последняя рукописная тетрадка "по теме", а до этого их было достаточное количество. Про них я как-то упоминал:

 

http://www.budo-foru...eoprilozheniya/

рисунки у Вас очень красивые... мои по сравнению с Вашими- просто схематичные каракули ))))))))

Достойно!!мой респект Игорь-сан, за терпение и труд.

Уж чему, а терпению меня научили! Осс!

Декабрь 2016

П В С Ч П С В
   123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031