Перейти к содержимому


  




Противник – терминология используемая в японских БИ

Автор: cypherpunk, 03 Май 2011 · 904 просмотров

Побочным результатом одной из дискуссий в этой теме был вопрос о том как называются люди участвующие в кате. Вопрос, конечно, интересный. Я решил тут записать в принципе все что я знаю по этому конкретному вопросу.

Сначало об 'уке' (ибо это слово, ЕМНИП, приводилось в дискуссии)

В айкидо айкикай, на данным момент стандартно используются термины уке (受け, うけ) то есть 'получающий'* и наге (投げ, なげ), то есть 'бросающий'. Однако, в более ранних книгах (Первое издание шеститомника Саито–сенсея, к примеру), используется термины тори (取り, とり), 'хватающий', то есть 'активный партнер'. Термины тори и уке, так–же используется и по сей день в дзюдо.

В довоенном айкидо существовал термин shite (скорее всего от 仕手, して – 'главный герой', 'ведущий партнер'), который, по словам Станли Пранина, использовался Уесибой Морихеем–сенсеем. Я присутствовал на семинарах, "держался за руку", и разговаривал с двумя прямыми учениками Уесибы сенсея (Саотоме Митсуги и Ямада Ёсемитсу), но они не использовали этот термин. Интересно, используется ли этот термин в Ёсинкане.

Изменение терминологии косвенно иллюстрирует то, как со временем менялось Айкидо.

В кендо, используются термины учитачи (打太刀, うちたち) то есть 'бьющий меч' (от 打つ, うつ – бить, ударять, колотить) для обозначения нападающей стороны, и шитачи (仕太刀, したち)** – 'делающий меч' для, собственно, защищающейся стороны. В дзёдо, используется термин шидзё (仕杖, しじょう) для обозначения собственно партнера с дзё в кате.

Мои учителя по йайдо любят использовать термин теки (敵, てき) – 'противник', 'враг', 'угроза' для обозначения того самого врага, которого в йайдо надо представить, а потом убить. "Теки ва доко десука" вполне может быть темой урока по бункай***. Это используется в ВЯФК.

А какие термины используете вы?

*: В современном повседневном японском языке, термин 'уке' чаще используется как сленг обозначающий пассивного гомосексуалиста. Получил распространение из–за яой–манги. Во избежание недоразумений, мне советовали уточнять что речь идет о БИ.

** изначально писалось 受太刀 – 'принимающий' или 'получающий меч', то же самое значение что и 'уке', от 'укеру' (受ける, うける) – 'получать', 'принимать'. Мнение носителей языка по прочтению разделилось, и одно из прочтений было 'укетачи', но тут надо иметь в виду что молодые японцы, особенно не знакомые с БИ, часто не знают некоторые ньюансы японского языка.

*** "Теки ва доко десука" (敵は何処ですか или 敵はどこですか, так как 'доко' кандзи почти не пишут, ибо хираганой быстрее, てきはどこですか) – 'где (находится) противник?'. Бункай (分解, ぶんかい) – ' разбор', 'анализ', 'демонтаж чего–либо'





В ТСКСР чаще всего присутствует термин "кирикоми" для обозначения того партнера (противника), который в других традициях именуется "сидати". Второй человек в паре изредка называется "укэ" (иногда "утидати").
В российской версии ТСКСР (линия Отакэ Рисукэ сэнсэя) кирикоми называется "ученик", утидити - "учитель". Я лично стараюсь избегать нововведений и прививаю ученикам то, что они смогут услышать от японцев, если будут практиковать там.
Интересно, что по сути, если обращать внимание, то в Синбукан додзё (у Отакэ сэнсэя) не склонны вообще как-то именовать партнеров. Дело в том, что в додзё раз и навсегда установленный порядок расстановки партнеров/противников в паре относительно токонома (которая выполняет и роль синдзэн отчасти). Поэтому сэнсэй при объяснениях просто занимает ту или иную сторону и разъясняет/демонстрирует технику.

Декабрь 2016

П В С Ч П С В
   1234
56789 10 11
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Последние посетители